소소한 일상에 행복해하며 살아가는 범인(凡人)의 삶을 살고 싶었다.
큰 일에는 큰 대가가 따르기 마련이기에 그날 자매에게 선물 받은 "네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라"라는 성경 액자도 그다지 달갑지가 않았다.
내가 원치 않는 삶으로의 인도하심이었으나 하나님을 사랑하고 신뢰하기에 난 묵묵히 그 길을 따라왔다.
"내 영혼이 은총 입어 중한 죄짐 벗고 보니 ... 높은 산이 거친들이 초막이나 궁궐이나 내 주 예수 모신 곳이 그 어디나 하늘나라"
이 찬양 속 거친들과 초막에 지금 서 있다. 거친들에서 감사를, 초막에서 찬양을 하고 싶은데 삶은 엉겅퀴와 가시로 나를 감싼다. 그 가시가 나를 찌르고 할퀴고 조인다. 열심히 했는데, 참 열심히 했는데 거친들에 서 있다. 난 초막에서 번뇌한다. 어디서부터 잘못된 걸까?
I wanted to live the life of an ordinary person, finding happiness in the small things of everyday life.
Great endeavors come with great costs, so the framed Bible verse a sister gave me that day -- "You will do great things and will surely achieve victory" -- was not exactly welcome.
It was guidance toward a life I did not want, but because I loved and trusted God, I quietly followed that path.
"My soul has found its grace, freed from the heavy burden of sin... Whether high mountains or rough fields, a humble hut or a palace, wherever my Lord Jesus dwells, there is heaven."
I now stand in the rough fields and humble hut of this hymn. I want to give thanks in the rough fields and sing praise in the hut, but it seems the world around me will not make it easy. Those thorns pierce, scratch, and squeeze me. I worked so hard -- truly so hard -- yet here I stand in the rough fields. I agonize in the hut. Where did things go wrong?
어느 밤엔, 절벽의 끝에서 아래를 내려다보고 있는 나를 보고 있다. 아브라함이 젖과 꿀이 흐른다는 약속의 땅 가나안에서 맞은 기근과 고난으로 인한 절망과 고통이 내게 투영되는듯하다. 요셉이 인신매매로 팔려 보디발 장군의 집에서 노예생활 내내 겪은 고단함과 여주인의 모함으로 인해 수치로 절규하는 기도가 오늘 내게도 흘러나온다.
소주를 나발불며 취해 집 앞 벤치에 앉아 자조(自嘲)하며 하나님 앞에 주정을 한다.
"하나님, 제게 주신 비전은 저의 깜냥이 부족해 감당이 안 됩니다. 삼성의 이재용 상무 같은 깜냥 있는 이들에게 제게 주신 은혜의 100분의 1만이라도 주시면 그들은 수개월 내에 이 비전을 감당할 수 있을 겁니다. 저는 부족하오니 그들에게 성령의 임재하심으로 함께하여 주소서!"
One night, I find myself watching me standing at the edge of a cliff, looking down below.
The despair and pain Abraham faced from famine and hardship in Canaan, the promised land flowing with milk and honey, seem to be projected onto me. The weariness Joseph endured throughout his slavery in the house of Potiphar after being sold by traffickers, and his prayers of anguished cries from the shame of false accusations by Potiphar's wife -- those same prayers flow out of me today.
Guzzling soju and getting drunk, I sit on the bench in front of my house, mocking myself and rambling drunkenly before God.
"God, the vision You gave me is beyond my capacity to handle. If You would give even a hundredth of the grace You gave me to capable people like Samsung's executive Lee Jae-yong, they could fulfill this vision within months. I am not enough, so please be with them through the presence of Your Holy Spirit!"
벤치에 쓰러지듯 앉아 자조(自嘲)하며 취한 내게 하나님은 한마디를 던지신다.
"그들은 내 마음을 모른다."
오랜만의 음성으로 다가오셨는데 가야할 길과 피할 길을 알려주시면 좋을 듯한데 단 한마디 말씀이 전부다.
"내가 너희에게 말한다. 이 사람들이 잠잠하면, 돌들이 소리 지를 것이다." (눅19:40). 하나님은 돌들을 통해서라도 당신의 뜻을 이루실 분이기에 나의 복음을 향한 몸부림만으로도 인정하시고 기뻐하실 줄은 아나.. 지치고 고된 심신은 그분의 긍휼을 바란다.
To me, slumped on the bench in drunken self-mockery, God speaks a single word.
"They do not know My heart."
He came to me with His voice after such a long time, and I wished He would tell me which path to take and which to avoid, but that one sentence was all He said.
"I tell you, if they keep quiet, the stones will cry out." (Luke 19:40). Since God is the One who accomplishes His will even through stones, I know He will acknowledge and rejoice in my mere struggle for the Gospel... but my weary and exhausted body longs for His mercy.